肖申克的救赎英文名,设计策略快速解答_整版DKJ656.74

肖申克的救赎英文名,设计策略快速解答_整版DKJ656.74

策略计划研究 2025-02-03 卡车航班 6 次浏览 0个评论

肖申克的救赎英文名,设计策略快速解答_整版DKJ656.74

肖申克的救赎瑞德名字含义

瑞德的名字代表着“救赎”(redemption),这是电影《肖申克的救赎》的核心主题之一。在这部电影中,瑞德是一个聪明、有思想的人,他在监狱里度过了大部分的时间。他的名字象征着他对自由和正义的追求,以及他对那些被社会所遗忘的人们的关注和关爱。

肖申克的救赎的英文名字是什么

The Shawshank Redemption 《肖申克的救赎

》或者是《刺激1995》

哈哈,真巧,我下午刚看完了,是张D9

在那界奥斯卡因为有《阿甘正传》所以没有获得最佳影片,那年正是经典,如果换到其他年份,The Shawshank Redemption 肯定是最佳

《肖申克的救赎》中,Salvation应该是“ lies within”还是“ lay within”

我对题主对于细节的关注程度感到惊叹!《肖申克的救赎》这部电影我也很喜欢,这个问题我想我可以回答清楚:这两处都是对的。

典狱长说的“lies within”和安迪说的“lay within”都不是《圣经》里的话,是剧中人物的话。要说清题主的问题,我们要先谈谈剧中有关《圣经》的内容。

剧中涉及到的《圣经》,是英文kjv版本(詹姆士国王版)。英文《圣经》有很多版本,据公认kjv版是用词用语最准确的版本,但是这个版本是古英语的,就象咱们的文言文。现在有nkjv版,是kjv版的现代化成果,用词用语已经现代化了。

我们可以看到,在搜查房间,剧中安迪背诵马可福音十三章三十五节时,其中的用词有:“ye”、“cometh”,这是kjv版的用词。这一节的意思是:“所以你们要儆醒,因为你们不知道家主什么时候来。”典狱长马上就能说出这句话的出处,说明他对《圣经》十分熟悉。随后他向安迪背诵了约翰福音八章十二节:“我是世界的光。跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光。”但是,这一节中这句话的前面是“耶稣又对众人说”,典狱长省略了这句话,实际上是表示他在监狱里面就充当了上帝,可以贪污受贿、谋杀证人、顺之则昌逆之则亡。安迪准确地回答了这句话的出处,是因为信仰,他背下了整部《圣经》(就象电影《艾利之书》)。而典狱长只是一个熟读《圣经》的假信徒。

肖申克的救赎英文名,设计策略快速解答_整版DKJ656.74


肖申克的救赎英文名,设计策略快速解答_整版DKJ656.74


肖申克的救赎英文名,设计策略快速解答_整版DKJ656.74


肖申克的救赎英文名,设计策略快速解答_整版DKJ656.74


肖申克的救赎英文名,设计策略快速解答_整版DKJ656.74


肖申克的救赎英文名,设计策略快速解答_整版DKJ656.74


肖申克的救赎英文名,设计策略快速解答_整版DKJ656.74


搜查完房间后,典狱长走时还给安迪《圣经》说:“Salvation lies within.”,这里的“salvation”指的是“faith(信仰)”,因为基督教(新教)强调“因信称义”“justified by faith”(KJV)。而“lies within”是“lie within”的三单,“lie”指的是“躺、坐落在、 处于…状态”。这里典狱长是借用基督教信仰的说法称“信仰”、“拯救”就在《圣经》中,所以用三单“lies within”。

在安迪逃走后,留给典狱长的圣经中写的是“Dear warden: you were right, Salvation lay within.”意思是:亲爱的典狱长,你(那时)说的没错,拯救(那时)就在其中。这里要注意时态,“you were right”是过去时,指的是搜查房间时典狱长说的没错,然而,然而!“lay within”的“salvation”在这里不是“faith”了,而是安迪藏在《圣经》中用来逃走的那把鹤嘴锄(因为只要典狱长翻开圣经,当然就知道里面曾经藏了东西了)!“lie”的过去式有“lay”和“lied”,这里用的是“lay”,实际上是安迪在嘲笑典狱长:“salvation(鹤嘴锄)”在以前搜查房间的时候就已经在这本《圣经》里了!

肖申克的救赎英文名,设计策略快速解答_整版DKJ656.74


所以,剧中用“lies within”和“lay within”都是正确的,是“lie within”的第三人称单数和过去式。

肖申克的救赎英文名,设计策略快速解答_整版DKJ656.74

肖申克的救赎安迪改名为什么

帮助监狱长洗钱时用了安迪改名后的名字,就可以有一个普通人身份不被通缉,做一个有钱人。

肖申克的救赎就是再讲安迪的成长史,在监狱里的心里路程,让安迪渴望一个普通人的生活,正好通过监狱长为其妻子庆祝生日,建造“泰姬陵”模型实现了自己的愿望,最后去海边过普通生活。

肖申克的救赎别名

《肖申克的救赎》(香港译《月黑高飞》,台湾译《刺激1995》)是一部1994年上映的美国电影,由法兰克·戴伦邦特执导。

电影中的男主角安迪由蒂姆·罗宾斯饰演,男配角瑞德由摩根·弗里曼饰演,剧情主要围绕着一个因冤案入狱的银行家安迪,在肖申克监狱狱中的生活,阐述希望、自由、体制化等概念。

肖申克的救赎的英文介绍

肖申克的救赎的英文简介

The background of the novel is 20 century 30s, when "political corruption in America is late." The Shawshank Redemption novel - cover  In front of merchants, even to prison.

小说的背景是20个世纪30年代,那时,“美国的政治腐败已经迟到了商人面前”,甚至波及到了监狱

In the story, Andy, a young banker, was sentenced to life imprisonment for the murder of his wife and her lover. Because of the corruption in the prison, he was still not exposed to the truth. Instead, he was subjected to various kinds of mental and physical devastation in Shawshank prison.

故事中,年轻的银行家安迪因为妻子和她的情人被杀而被判无期徒刑,由于监狱的腐败,他在真相即将大白的情况下仍然得不到昭雪,反而在肖申克监狱饱受了各种精神上和肉体上的摧残。

Nevertheless, Andy was not destroyed by his miserable fate. After more than 20 years of hard digging, he finally climbed out of a 500-yard-long sewage pipe on a thunderstorm night, regained his freedom and lived a free life on the Mexican coast.

然而,安迪并没有被多舛的命运毁掉,他经过20多年水滴石穿般地不懈挖掘,终于在一个雷雨交加的夜晚,从500码长的污粪管道中爬出,重获自由,在墨西哥海边过上了自由人的生活

肖申克的救赎小说英文原著

《肖申克的救赎》(Rita Heyworth and Shawshank Redemption)是美国作家斯蒂芬·金创作的中篇小说,原名《丽塔·海华斯与肖申克的救赎》,副标题是“春天的希望”,该小说于1982年与金的其他3部作品共同收录于中篇小说集《不同的季节》(Different Seasons)中出版发行

转载请注明来自新概念(广东)物流有限公司 ,本文标题:《肖申克的救赎英文名,设计策略快速解答_整版DKJ656.74》

每一天,每一秒,你所做的决定都会改变你的人生!
Top