韩文歌和日文歌哪个好听?哪个好唱
不是按照哪个种类好听的问题,而是哪首歌好听,因为韩国也有很好听的歌,日本也有很好听的歌。
至于哪个好唱这个问题,韩文和日文比起来我觉得韩文要更容易,对于我个人来说,我学韩语的元音和辅音花的时间要比学日语的平假名和片假名花的时间短。如果你不学语言只按照音译唱的话我觉得不是很标准,所以推介学会韩语或日语之后再唱。发音韩语日语都一样的词语
韩文百分之六十都来自于汉字。
这就是韩语词语发音细听起来就会发现和汉语差不多的道理。
要问有哪些的话,太多,很难全部列出。
引申的几点:
之前在课上老师说过,汉字词是高级表现。同样表示太阳,태양就出现在天文星象一类的科研论文里,而해则是一般日常生活中使用的语汇。
日语和韩语语法一样么
日语和韩语语法非常相似。
日语韩语在发音还是语法上有很多相似,所以很多时候学了韩语的人会学习日语。
久而久之韩语和日语也总有一些比较,日语入门简单,韩语入门难,但是学到最后就是日语越学越难,韩语越学越简单。
日语语法和韩语语法有类似之处,基本上每个日语语法点,都可以找到与之对应的韩语语法点。
日语和韩语中间接引语的表示方法。不能混为一谈的,但是句子的结构是可以借鉴的。日语和韩语同属黏着语系、阿尔泰语系。 语系的划分主要是依据语言语音、词汇、语法规则之间某些对应关系。
日语和韩语的语法是一样的吗
日语和韩语总体上来说挺相似,但也有各自明显的特点
1. 日语入门容易,越学越难;韩语入门难,越学越简单
2. 韩语语法与日语语法很类似
3. 韩语结尾常听到‘呦’或者‘思密达’,日语句子结尾常听到‘妈思’
4. 日语的元音比韩语少很多
5. 韩语辅音有收音、紧音,日语都没有
很像。
(1)语法。比如下面这个例子:
中文版本:我 喜欢 你。
日文版本:我 你 喜欢。
韩文版本:我 你 喜欢。
中文的表达形式是: 主语+谓语+宾语
日文和韩文的表达形式都是: 主语+宾语+谓语。
你可以参考一下上面的例子。
(2)敬语。
日文和韩文对于不同阶层和年龄的人都会使用不同的说话形式。
日语和韩语的区别是什么
你好:日语与韩国语完全不同的语种,区别很多了,也不多说了,但我要告诉你的是:学习日语,笑着进去,哭着出来;指的是开头好学,越学越难学的意思。
学习韩国语,哭着进去,笑着出来;指的是开头难学,越学越好学的意思。请你参考。
为什么韩语或者朝鲜语已经找不到汉字影踪,而日语却保留了很多汉字
从语系来讲,朝鲜语,韩国语,日语是同一语系,粘着语,字母只能表音,没有汉字做表意部分,会很难受。
韩语和朝鲜语是人为强制去除了汉字的影响,但是韩国现在也不能完全脱离汉字,人名照样用汉字标示,不然非常容易混淆。朝鲜半岛出现什么大王创造的正音字母之前,完全使用汉字,不然怎么学习儒家典籍?
至于日语,在假名出现之前,汉字也是唯一的文字。日本近代也有过取消汉字的想法,不过被制止住了,因为仅靠假名会产生很大的混乱,仅姓氏这块就能把人折磨死
日本曾经做了一个测试:汉字是否会影响日本人的理解能力,如果影响就取消汉字!结果:不影响,不但不影响,而且有利于听说读写。所以就保留了下来。
韩国曾经是没有文字的,为了摆脱中国的影响,创造出了文字,在韩国的古文献中,几乎都是汉字!近来,韩国部分人士呼吁恢复汉字的呼声越来越高,只不过不知道什么时候才能实施罢了!
我个人是不希望韩国恢复汉字的,要不然以后韩国人就会说:汉字是我们创造的!那多尴尬!
那是因为韩国朝鲜废除了汉字,但是汉语对它们的影响仍然停留在了他们嘴里,如果你会闽南语,你就会发现韩语和闽南语很多词汇发音相似,这是为什么?因为它们来自古汉语,尤其是中古汉语,另外日语也是一样,日语汉字的发音有汉音、唐音、吴音等,尤其是吴音,这也是为什么总有人觉得江浙沪一带的方言像日语,那是因为这些地区讲吴语,而日语当中很多汉字音正是来源于中古吴语。
首先不得不指出的是,韩国依然保留了一些汉字。例如,韩国最主要的两张报纸《朝鲜日报》和《东亚日报》,报名就是汉字。韩国和朝鲜使用的“拼音文字”叫“谚文”,源于15世纪李氏朝鲜国王世宗命令完成的《训民正音》。在此之前,使用的是汉字。例如,规模庞大的《朝鲜王朝实录》就是全部用汉字写成的,任何不懂韩文的汉人都能读懂。
日本独有的表音文字“假名”是在借鉴汉字的基础上形成的。所谓“假名”就是相对于“真名”即汉字而言的。“假”是“借用”的意思,“名”是字的意思。至于说日语保留了很多汉字,是因为汉字作为“表意文字”,有两个很明显的特征,一是语序非常重要。同样三个字,“她爱我”和“我爱她”,意思截然不同。二是同音字很多,例如,“教授”现在常被写成“叫兽”,就是因为这两个字同音。
日本“假名”的出现,反映了日本试图削弱中国文化影响的一种倾向。近代以后,这种倾向日趋明显。1886年,小岛一腾发表了《日本新字》,率先提出了“汉字全废论”。但是,另一方面,也有一些日本人强调汉字必须保留,不可废弃。例如,著名宗教学者井上圆了提出,“吾国民之道德,无疑以忠孝为基础。此忠孝之概念不独以语声保存于吾等精神之中,而且与其文字之形一起,因在头脑中留下印象而存在”。这种观点,拥趸甚众。因为,日本的民族性,就是谁好就向谁学。日本诺贝尔经济学奖提名奖获得者森岛通夫上世纪80年代写过一本书,叫《日本为什么成功》。他将日本的成功归因于一个公式:东方道德+西方技术,事实上也反映井上圆了的观点。
文字既是文化的“基因”,也是文化的“载体”。当今日本虽然保留了很多汉字,但是,尽量不使用汉字而代之以用片假名表达的“外来语”,已成为日本社会的基本趋向。例如,“百貨店”被デパート(department store的缩略表达),“落下傘”被パラシュート(parachute)取代,就反映了这种趋向。说到底,日本保留汉字的主要原因,同日本人愿意在多大程度上“脱亚入欧”,有直接关联。正如德国著名哲学家、语言学家洪堡的“语言世界观”理论所指出的,一个民族的语言文字,反映了该民族对世界的认识。
韩语日语可以一起学么
可以。日语和韩语之间没有冲突,都是语言而已,举个例子:一个人边睡觉边吃饭就做不到。学习多种语言,要注意学习方法,找到适合自己的学习方法,才能事半功倍。 日语与汉语的联系很密切,在古代的时候,由于受到关中文化的影响,大量的古代汉语词汇随着汉字被传入日本,到了近代的时候,大量的日语词汇大量进入中国,并取代了音译词,而被汉语采用。 韩国语(한국어,Korean),韩国语为韩国的官方语言,而在朝鲜称为朝鲜语,二者是同一语言的不同方言。 在二战之后,朝鲜民族由于民族主义的思潮下,韩国和朝鲜当下已经完全废除汉字的使用,全部用谚文(韩字)书写。